【沖縄トラベルインフォ】多言語の沖縄観光情報ポータルサイト

観光庁1

【 ゴールデンウィークのお知らせ 】

翻訳サービス

tranditional_mainimage

沖縄の外国人観光客の獲得は魅力的!でもお店で対応できるか不安…

外国語を話せないからと言って、諦める必要はありません。
あらかじめ外国語の分かりやすい翻訳サービスを準備しておけば、言語でのコミュニケーションが

取れなくてもサービスの提供を行う事は可能です!

翻訳実績

 

[ホームページ]

・マリンハウス凪

・おきなわワールド(株式会社南都)

・海洋博公園(イベント情報等)

・Okinawa Travel Info (弊社運営サイト)

・NAHAPO (沖縄観光情報サイト・現在閉鎖中)

 

[その他]

・首里城 (イベントパンフレット・音声ガイド翻訳等)

・ナゴパイナップルパーク (音声ガイド)

・ハーレクイン(コミック)

・株式会社JCC (メニュー)

・ロワジールホテル那覇 (レストランメニュー)

・ホテル日航アリビラ(レストランメニュー)

・ピーチ機内誌「旅クーポン」

 

etc…

お店や企業様の多言語対応のサポート

 

tranditional_mainimage01

それぞれの国のネイティブのスタッフが翻訳を担当するので、正確で分かりやすい翻訳ができます。

 

 ※翻訳言語・・・日本語⇔英語

  日本語⇔韓国語

  日本語⇔繁体字

  日本語⇔簡体字

  繁体字⇔簡体字

 ▶ 機械翻訳ツールとネイティブ翻訳の違い

 

下記の文章は繁体字を機械で翻訳したものとネイティブで翻訳した文章です。

<日本語原文>

四つ竹をもち、それを打ち鳴らしながら優雅に舞う、古典舞踊「四つ竹」。

南国沖縄の美を象徴する花笠(はながさ)をかぶり、紅型衣装と四つ竹を持って群舞で踊ることによって、更に華麗な美の世界を堪能して頂けます。

  • ▼機械翻訳での誤訳

    honnyaku_hanc

    ①4つの竹がある②失せろ
    ③花笠をかぶったら、沖縄南部の美しいを象徴する
    ④群舞の舞踊、服と4つ竹でお客さんが
    堪能して頂けます。
    ※機械翻訳では、上記のように文章の誤訳が
    多いため、ネイティブから見ると不自然で意味の
    分からない文章になっています。

  • Okinawa travel info ネィティブ翻訳

    honyaku_hanc2

    当社での翻訳は歴史や文化を理解したネイティブの翻訳者が担当しているため難しい日本語の文章も自国の方に伝わる内容になっています。

翻訳料金

 

 翻訳料金

 1ワード ¥12~
※文書の種類、分野により料金が変動いたします。

 文書の分野

一般/ビジネス文書/メニュー/webサイト/製品マニュアル/契約/経済/歴史

※翻訳される文章のデジタルのデータ(Exel,Word等)がない場合は入力料金が発生いたします。

入力料金:¥1,080~

 ※お見積り無料です。お気軽にお問い合わせください。